阅读:0
听报道
云南人的语言属北方语系中的西南官话(云南人中的少数民族除外)。
北方人一过长江,到了江浙地区,便像到了国外,人家说的什么就听不懂了。若再往南走,到了闽粤地区,那里的人们讲到的什么,就更是完全听不懂了。
但北方人到云南来,几乎没有语言障碍。尽管云南距北京要比上海远的多。这大约是由于云南在明清时期发生的几次集中的、大规模的来自内地的移民所造成的。
云南人的语言,至今人留着古语读音。
云南人读肉字为“如”字音。此字读音源自《说文解字》:“肉,象形。凡肉之屬皆从肉。如六切。” 《说文解字》是东汉时人所做。
云南人形容一个地方肮脏,会说“腌臜(音azha)”,这是有出处的。《红楼梦》第九回:“看仔细,站腌臢了我这个地,靠腌臢了我这个门。”
云南人形容一个地方肮脏的另一个词是“鏖糟(áo zo)”。《朱子语类·卷七二》:“某尝说,须是尽吐泻出那肚里许多鏖糟恶浊底见识,方略有进处。” 元岳伯川 《铁拐李》第四折:“一个鏖糟叫化头,出去!”阿英 《明朝的笑话》九:“两脚鏖糟拖破鞋,罗乖像甚细娘家。”
这样的读音,你很难在云南之外的地方听到。
云南人的语言带有非常浓重的文言特色。
你给小孩子讲故事,如果讲到让他感到害怕的情节,他会告诉你,“你莫嚇我咯”。“咯”是云南的语气助词,放在句末,是强调语气的虚词,没有实际的意义。但“莫嚇我”,却是文语。
小孩子张嘴就说文语,哪个地方能比?
云南人称上了年纪的女人为老奶,男人为老官儿。老两口开玩笑,常会说,“你个死老奶!”“你个死老官儿!”。老奶不需解释,一听就会明白。这老官儿就不大明白了。其实,这老官源于明清时妇女称自己的丈夫为官人。
《古今小说·沈小霞相会出师表》:“ 闻氏覷个空,向丈夫丢个眼色,又道:‘官人早回,休教奴久待则个。’”这“老官儿”便是明清语言的留存。
云南人上市场买菜,一般会问卖主:“几纹(几文)?”
卖主会回:“一块八毛五。”
尽管我们的货币早已从纹银、银元、铜板、铜钱,经历了大洋,法币、金元券以至今日的人民币时代,但云南人依旧记得的,是纹银。
真是古风犹存了!
话题:
0
推荐
财新博客版权声明:财新博客所发布文章及图片之版权属博主本人及/或相关权利人所有,未经博主及/或相关权利人单独授权,任何网站、平面媒体不得予以转载。财新网对相关媒体的网站信息内容转载授权并不包括财新博客的文章及图片。博客文章均为作者个人观点,不代表财新网的立场和观点。